Blogs about: ਅਨੁਵਾਦ

Featured Blog

ਤਨ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: a fish in the sea… this body of mine cool in the moonlight Enomoto Seifu ਸਾਗਰ ਵਿਚ ਮੱਛੀ… … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan

ਬੁੱਧ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: the puppy that knows not that autumn has come is a Budha Issa ਕਤੂਰਾ ਜੋ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਪਤਝੜ ਆ ਗਈ ਇਕ ਬੁ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਇੱਸਾ/Issa(1763-1827)

ਜੋਤਸ਼ੀ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: suddenly chill fall…. why the ragged fortune-teller look so surprised? Buson ਹੋਈ ਅਚਾਨਕ ਠੰਡ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬੂਸੋਨ/Buson(1715-1783)

ਡੋਰ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: all the world is cold…. my fishing-line trembling in the autumn wind Basho ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਸੀਤ ਮੇਰ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬਾਸ਼ੋ/Basho (1644-1694)

ਠਾਹਰ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: swallows flying south…. my house also of paper and sticks only a stopping-place Kyorai ਅਬਾਬੀਲ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਪਤਝੜ/Autumn

ਬਾਲਣ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: after the windstorm foraging for firewood…. three fierce old women Buson ਝੱਖੜ ਪਿਛੋਂ ਬਾਲਣ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬੂਸੋਨ/Buson(1715-1783)

ਰੱਤੜੇ ਬੱਦਲ਼

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: golden temple spires standing against blood red clouds sunset or sunrise? John Snyder (USA) ਸੋਨ ਮੰਦ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਅਮਨ

ਬਘਿਆੜ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: howling wolves…. there’s still enough light to find our way home Billie Wilson … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਅਮਨ

ਦਿੱਸਣ ਬੁੱਢੇ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: autumn….even birds and clouds looking old Basho ਪਤਝੜ….ਇਥੋਂ ਤਕ ਕਿ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਬੱਦਲ਼ ਵੀ ਦਿੱਸਣ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬਾਸ਼ੋ/Basho (1644-1694)

ਨਿਰਗੁਣ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: if I’d the knack I’d sing like cherry flakes falling Basho ਜੇ ਹੁੰਦੀ ਮੈਨੂੰ ਜਾਚ ਗਿਰਦੀਆਂ ਚ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬਾਸ਼ੋ/Basho (1644-1694)

ਬੁੱਢੀ ਦੀ ਪੀਂਘ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: flying through a rainbow this morning– blackbird Robert Wilson ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਉੜਕੇ ਲੰਘੀ ਬੁੱਢੀ ਮਾਈ ਦ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਪਤਝੜ/Autumn

ਜੁਗਨੂੰ ਦੀ ਭਾਲ਼

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: a fool in the dark grabs a bramble…. firefly hunt…. Basho ਅੰਧਕਾਰ ਵਿਚ ਕਮਲ਼ਾ ਹੱਥ ਝਿੰਗਾਂ ਨੂ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਬਾਸ਼ੋ/Basho (1644-1694)

ਸਿਮਰਨ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: Talking about meditation…. he takes another sip of his beer Sangeet Bhullar ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation

ਕੋਈ ਹੋਰ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: in my new robe this morning…. someone else Basho (Tr. Lucien Stryk) ਮੇਰੀ ਨਵੀਂ ਪੁਸ਼ਾਕ ਵਿਚ ਅੱਜ ਸਵ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਬਾਸ਼ੋ/Basho (1644-1694)

ਡਰਨੇ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: in my own village there are more scarecrows left than other people Chasie ਮੇਰੇ ਅਪਣੇ ਪਿੰਡ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਪਤਝੜ/Autumn

ਮਨ ਦਾ ਹਨੇਰ1 comment

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: Caught…. a firefly in the mind’s darkness Yosa Buson ਫੜ ਲਿਆ…. ਇਕ ਜੁਗਨੂ ਮਨ ਦੇ ਅੰਧਕਾ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਬੂਸੋਨ/Buson(1715-1783)

ਪਤਝੜਿਆ ਰੁੱਖ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: here is the dark tree denuded of leafage…. but million stars Shiki ਇਹ ਬਿਰਖ ਉਦਾਸ ਬਿਨ ਪੱਤਰੋਂ ਬਿਨ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਪਤਝੜ/Autumn, ਸ਼ਿਕੀ/Shiki(1866-1902)

ਠੰਡੀਆਂ ਰਾਤਾਂ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: Nights are getting cold…. not a single insect now attacks the candle Shiki ਰਾਤਾਂ ਹੋ ਚੱਲੀਆਂ ਠ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਸ਼ਿਕੀ/Shiki(1866-1902)

ਬੁਛਾੜ

ਸਾਥੀ ਟਿਵਾਣਾ wrote 1 year ago: his hat blown off…. how pitiless pelting storm on the scarecrow Hagi-jo ਉੜੀ ਉਸ ਦੀ ਟੋਪੀ … more →

Tags: ਅਨੁਵਾਦ/Translation, ਜਾਪਾਨ/Japan, ਪਤਝੜ/Autumn


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Related Tags
All →

Follow this tag via RSS

Find other items tagged with “ਅਨੁਵਾਦ”:
Technorati Del.icio.us IceRocket